plan du site   
 
 

ACTES DU COLLOQUE

TEMPORALITÉS DE L'EXIL

 
descriptif   programme  actes du colloque  affiche  photos  concert  
 

 

Emilia Ndiaye (Université d'Orléans)
" Barbarus hic ego sum… " : la rhétorique de l'exclusion à soi dans les Tristes et les Pontiques d'Ovide

Résumé

Relégué en l’an 9 par l’empereur Auguste sur le Pont Euxin, Ovide y mourut en 17. Les années d’exil dans un espace habité par des populations du Nord considérées comme « barbares », et pour un temps littéralement infini, provoquent un bouleversement total. La relégation devient perte d’identité, culturelle, linguistique, psychologique – le poète en vient à se qualifier lui-même, dans une sorte d’oxymore, de « barbare », c’est-à-dire d’ « étranger qui ne parle pas latin, qui est exclu du territoire romain ». L’analyse des occurrences du terme barbarus dans les Tristes et les Pontiques, souligne comment la perception subjective de l’espace et du temps exiliques aboutit à un retournement du rapport identité/altérité : barbarus ne désigne plus seulement l’autre, ennemi étranger menaçant, mais moi, qui, exclu de Rome, suis devenu étranger à moi-même, incompris, impuissant, vulnérable, risquant de mettre en danger la poésie latine voire ma propre vie.

Abstract

Relegated by the emperor Augustus on the Euxine Sea in 9 AC, Ovidius died overthere in 17. The years he spent as an exile in a place inhabited by Northern populations considered as barbarians and for an unlimited length of time, cause a complete change. Relegation becomes loss of identity, from a cultural, linguistic and psychological point of view; the poet ends by qualifying himself, in a kind of oxymoron, as a “barbarian”, i.e. “foreigner who does not speak Latin, who is excluded from the Roman territory”. The occurrences of the word barbarus in the Tristia and Ex Ponto Epistulae reveal how the subjective perception of the exilic space and time leads to a reversal of the relation identity /otherness: barbarus does not only designate the other, a threatening foreign enemy, but also me who, excluded from Rome, has become a foreigner to myself, misunderstood, vulnerable, likely to endanger Latin poetry and even my own life.