DANIÈLE MARCOUX .
préface   curriculum   textes .
 

Danièle Marcoux s'intéresse aux questions soulevées par l'écriture et la traduction, à leurs implications réciproques sur les fondements identitaires de l'Amérique francophone et hispanophone. Sa formation universitaire, ses activités d'enseignement et son métier de traductrice littéraire lui offrent autant d'occasions propices à l'éclosion d'une telle réflexion. Elle travaille présentement à la traduction française d'un troisième roman de l'écrivain argentin Pablo Urbanyi, Una epopeya de nuestro tiempo.

PUBLICATIONS :

  • José Lezama Lima et les modes verbaux : ces hamacs pour l'accidentel et le péremptoire (en cours de préparation)
  • Article pour le numéro de la revue TTR intitulé Traductions et représentations. Parcours dans l'espace hispanique II / Translations and Representations. Exploring the Hispanic World II, sous la direction de Clara Foz et Francisco Lafarga..
  • La Vérité de Pinocchio, Québec Amérique (2004)
    Traduction française de Puesta de sol de Pablo Urbanyi.
  • Silver, Balzac-Le Griot (1999)
    Traduction française de Silver de Pablo Urbanyi.
  • « La profession du poète », Nouaison. Revue Littéraire, (Automne 1998, volume 1)
    Traduction française de "La profesión del poeta" de Jorge Guillén.